A FEIRA DO FOLAR … THE FAIR OF THE FOLAR

Esta feira realiza-se todos os anos por altura da Páscoa e é uma mostra dos melhores folares, doces e petiscos da Costa Vicentina. A entrada é livre e neste espaço, pensado para a família, pode encontrar artesanato, produtos típicos, vinhos e aguardentes, além de diversão e convívio, desde um espaço dedicado às crianças com insuflável grátis e animadores, ao espaço de jogos tradicionais e ao espaço de dança com a constante animação musical.

Esperamos por si!

Feira Folar

***

This fair takes place every year around Easter and is a showcase of the best Easter cakes, sweets and snacks from Costa Vincentina. Admission is free and this space is designed for family, can find crafts, local products, wines and spirits as well as fun and fellowship, provided a space dedicated to children with free bouncy and cheery, the traditional gaming space and space dancing with the constant musical entertainment. See you there!

AS TRADIÇÕES DE PÁSCOA … THE EASTER TRADITIONS

Todos os anos por altura da Páscoa, a população de Odeceixe, envolve-se nas celebrações associadas à Semana Santa, transpondo para as ruas da Vila, a representação da Via Sacra. Esta celebração é organizada pela Paróquia de Odeceixe e envolve figurantes e público. Estes percorrem as ruas, lembrando e representando os últimos momentos da vida de Jesus. Este ano a celebração terá lugar no dia 12 de Abril, pelas 21h 30m, na Igreja de Odeceixe.

Via Sacra

***

Every year around Easter, the population of Odeceixe, becomes involved in the celebrations associated with Holy Week, transposing to the streets of the Village, the representation of the Stations of the Cross. This celebration is organized by the Parish of Odeceixe and involves figurants and audience. They walk the streets, remembering and representing the last moments of Jesus’ life. This year the celebration will take place on 12 April at 21h 30m in the Church of Odeceixe.

 

A Receita … THE RECIPE

Batata Doce Frita Com Alho e Ervas

Ingredientes:

1 Kg batata-doce

2 colheres de sopa azeite

1 colher de chá de sal grosso

3 colheres de sopa queijo ralado tipo parmigiano

2 colheres de sopa de salsa fresca picada

1 dente de alho picado

Instruções:

Pré-aqueça o forno a 230º. Lave e seque as batatas, depois corte as batatas com casca longitudinalmente em fatias com cerca de 12 mm de espessura, e depois corte ainda cada fatia em batons com cerca de 6 mm de largura e 7,5 cm de comprimento. Coloque as batatas numa assadeira, espalhadas uniformemente, regue com o azeite, polvilhe com o sal e misture bem e leve ao forno durante cerca de 20 a 25 minutos. Vá mexendo com uma espátula a meio, até que as batatas estejam macias e douradas. Numa tigela grande, misture o queijo, salsa e alho, junte as batatas quentes e mexa delicadamente de modo a envolver todas as batatas, sirva imediatamente.

bd1A

***

Image credits| williams-sonoma

Sweet Potato Fries with Garlic and Herbs

Ingredients:

2 lb. orange-fleshed sweet potatoes

2 Tbs. olive oil

1/4 tsp. coarse sea salt, plus more, to taste

3 Tbs. grated Parmigiano cheese

2 Tbs. chopped fresh flat-leaf parsley

1 garlic clove, minced

Directions:

Preheat an oven to 450°F. Rinse and dry the sweet potatoes. Cut the unpeeled potatoes lengthwise into slices 1/2 inch thick, and then cut each slice into batons about 1/4 inch wide and 3 inches long. Place the potatoes on a baking sheet. Drizzle with the olive oil, sprinkle with the 1/4 tsp. salt and toss to coat. Spread the potatoes out evenly. Roast, stirring with a spatula halfway through, until the potatoes are tender and browned on the edges, 20 to 25 minutes. In a large bowl, stir together the cheese, parsley and garlic. Add the warm fries and stir gently to coat. Season with salt and serve immediately.

 

 

OS PERCEVES … THE BARNACLES

Com sabor a mar, este é o petisco, ideal para um dia quente de verão, sobretudo se tivermos uma mesa cheia à nossa volta, com amigos e familiares para partilharmos o momento. São muito fáceis de preparar basta cozer de preferência com bastante água do mar durante 8 a 10 minutos. Quentes ou frios, não deixe de saborear esta iguaria gastronómica.

perceves1

***

With flavors of the sea, this is the snack, ideal for a hot summer day, especially if we have a full table around us, with friends and family to we share the moment. They are very easy to prepare just cook preferably with enough seawater for 8 to 10 minutes. Hot or cold, be sure to enjoy this culinary delicacy.

 

 

O SURF…THE SURF

Consta que não faltam por aqui, ondas perfeitas, para todos os gostos e níveis de preparação, bem como um autêntico espirito de surf. Se quer aprender a surfar, a praia de Odeceixe, é o spot ideal para dar os primeiros passos. Na Odeceixe Surf School, situada no areal da praia, pode alugar o equipamento e desfrutar das aulas. Se já é praticante e não conhece esta praia, venha conhecer as “ondas verdes” perfeitas para o seu treino e lazer.

surf1

***

Reportedly abound here, perfect waves for all tastes and levels of preparation, and a true spirit of surfing. If you want to learn to surf, the Odeceixe beach, is the ideal place to take the first steps spot. In Odeceixe Surf School, situated on the sandy beach, you can rent equipment and enjoy the lessons. If you are already practicing and do not know this beach, come to know the “green wave” perfect for your training and leisure.

O SARGO…THE BREAM

O Sargo é o peixe de eleição destas paragens, sempre fresco, é sobretudo apreciado grelhado, na brasa ou no forno, também se come cozido com batatas e hortaliças e muitas vezes em excelentes caldeiradas e massadas de peixe. Encontra-o com facilidade nos restaurantes locais e ou se preferir nos pequenos mercados municipais, onde é possível comprar um “sarguinho” fresquinho para levar para casa e assar no braseiro.

SargoA

Image credits | dreamstime

***

The Bream is the fish of choice of these stops, always fresh, is especially appreciated, grilled or broiled in the oven, also eat cooked with potatoes and vegetables and often in excellent stews and fish mohamad. Find it with ease in the local restaurants or if you prefer in the small municipal markets, where it is possible to purchase a bream fresh to take home and grill.

A ADEGA MUSEU … THE WINERY MUSEUM

A casa que agora é o museu foi em tempos uma adega, aqui podem ser observadas pipas e barris, um pequeno armário com garrafas, copos e pequenos objetos, fazendo-nos um retrato de como era uma adega nos anos vinte aos anos quarenta. Nesta época este espaço tinha para o seu proprietário uma função social, servia para convidar os amigos para a “prova do vinho” e para a “petisqueira”, ou então para ultimar um “negócio” ou ainda para oferecer a “adiafa” (refeição ou merenda que era oferecida aos trabalhadores pela conclusão de uma tarefa agrícola).

Adega Museu
Image credits | softsurroundingsoutlet

***

The house that is now the museum was once a wine cellar, barrels and barrels here, a small cabinet with bottles, glasses and small objects can be observed, making us a picture of how it was a cellar in the twenties to forties. At this time this space for its owner had a social function, served to invite friends to the “proof of wine” and the “Petisqueira”, or to finalize a “business” or to offer “Adiafa” (meal or snack that was provided to employees by the completion of an agricultural task).